img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
요괴의 아이를 키우고 있습니다 5권 최근에 요아키 5권이 나온걸 알고 사서 읽었는데요읽다가 무슨 말인지 이해가
최근에 요아키 5권이 나온걸 알고 사서 읽었는데요읽다가 무슨 말인지 이해가 안되는 문장이 있어서요ㅜ제 책이 이상한건가 해서 밀리에서도 찾아봤는데 똑같더라구요아무래도 일본 원작이니까 번역하다 생긴 오역일까요..?아니면 그냥 제가 이해를 못하는걸까요ㅜㅜ
안녕하세요!
음.....
우리가 간혹,
" 초월 번역 " 이라고 하는 경우가 있는데....
이런 경우는,
일본어를 그대로 한국어로 옮겨 적은게 아니라,
문맥이나 작가 세계관을 잘 파악해서,
정말 말 그대로 그런 거 잘 살려서 맛깔나는 번역을 한 걸 " 초월 번역 " 이라고 합니다 ^^;;;
아무래도,
이런 닉네임이 붙은 이유가
대부분,
그냥 있는 그대로 직역을 한 작품들이 많다보니까,
" 독자 " 입장에선,
이게 불편하게 느껴지고
가끔은 뭔 소리인지 전혀 감이 안 오는 그런 경우도 있다는 것이죠 ^^;;;;
그러다보니,
정말 그 작품이나 세계관에 굉장히 몰입하신 분들은
내가 해석해도 이것보다는 잘 할 것 같은데....
이러면서 본격적으로 일본어 공부를 하시는 분들도 지식인이나 학원에 있으면서 참 많이 본 것 같습니다 ^^;;;;
음...
저렇게 봤을 땐 저게 무슨 말인지는 원문을 봐야 알 것 같은데요???
.....
원문이 뭔지 궁금하네요 ^^;;;
어떻게 하면 저렇게 해석이 되었는지;;;;;;
아마도 다른 분 말씀하신 것처럼,
부채를 좀 빌 (상처받다 띄어쓰기) 릴게용
이렇게이고,
상처받다 띄어쓰기는 어느 부분인건지....;;;;
감사합니다!